Revista Ecos de Asia

Information

This article was written on 03 May 2014, and is filled under Crítica, Literatura.

Current post is tagged

, , ,

Crítica literaria: Por sendas de montaña.

Satori es una editorial española que, tomando como nombre el concepto de la iluminación del budismo zen, nació con el objetivo de aportar luz en el conocimiento de la cultura y literatura japonesas, a través de una dedicación exclusiva a la publicación tanto de traducciones de obras niponas (clásicas y contemporáneas) como de ensayos y estudios para conocer y aproximarse a la cultura japonesa. Dentro de esta premisa inicial, hay una gran diversidad de títulos (algunos ya hemos tenido ocasión de reseñarlos en Ecos de Asia: Cuentos de cabecera y En el bosque, bajo los cerezos en flor) y colecciones.

Entre estas colecciones, destaca una, realizada con el mimo habitual de Satori: Maestros del haiku. Son hasta ahora cuatro volúmenes, de pequeño formato, en los que Fernando Rodríguez-Izquierdo realiza traducciones directas del japonés de poemas breves, inéditos en nuestra lengua.

Portada de Por sendas de montaña.

Portada de Por sendas de montaña.

El libro que nos ocupa, Por sendas de montaña, es un poemario que reúne setenta haikus inéditos de Matsuo Bashô, una figura de importancia capital en la poesía japonesa (es considerado el mejor autor de haikus japonés, pero también el mejor poeta de la historia japonesa), prologados y comentados por el propio traductor.

El gran interés de esta obra no se encuentra tanto en el compendio de poemas (aunque resulta una selección excelente de obras poco conocidas de Matsuo Bashô), sino más bien en su presentación. Tras una breve pero certera introducción, en la que Fernando Rodríguez-Izquierdo perfila unas pinceladas sobre la vida del poeta, así como presenta una suerte de declaración de intenciones respecto a su traducción (todo ello, construyendo ya un ambiente que predisponga a la lectura), se despliega la sucesión de haikus.

Pronto podría terminar un libro que recogiese solo setenta haikus, si tenemos en cuenta que cada uno de estos poemas breves tiene una estructura de 5/7/5 sílabas (en el original). Un compendio de este tipo bien podría aproximarse más a un folleto que a un libro. Sin embargo, en este caso, se ha optado por dedicar a cada haiku dos páginas: en la página derecha, número par, aparecen los versos originales, en escritura japonesa y en vertical (en la parte superior de la página) y en japonés escrito en caracteres occidentales (en la parte inferior). En la página izquierda, impar, la primera que nos viene a la vista al abrir el libro, aparece en la parte superior la traducción de los versos, acompañada en el centro de la página por una pequeña explicación que desentraña el poema. Por si esto no fuera suficiente, en la parte inferior se incluyen además notas de traducción: Fernando Rodríguez-Izquierdo profundiza en conceptos lingüísticos, matiza los significados de algunas palabras, justifica los cambios que ha sido necesario hacer para adaptar los sucintos versos japoneses a la lengua española…

Se trata de una presentación muy cuidada, pensada para el disfrute lo más completo posible del hispanohablante, tanto aquel que desconoce por completo el idioma japonés como aquel que puede tener algunas nociones. Esta presentación del contenido va muy acorde con el formato del libro: de dimensiones reducidas y gran calidad, tanto de materiales como a nivel gráfico. De esta forma, todo el conjunto supone una experiencia estética de disfrute y calmado deleite ante los pequeños detalles, invitando a una lectura pausada en la que se saboree cada palabra dibujando en las mentes de los lectores conmovedoras escenas de una profundidad y belleza que, si bien es imposible de expresar con palabras, al menos estos haikus permiten evocar.

avatar Carolina Plou Anadón (272 Posts)

Historiadora del Arte, japonóloga, prepara una tesis doctoral sobre fotografía japonesa. Autora del libro “Bajo los cerezos en flor. 50 películas para conocer Japón”.


Share

Deja una respuesta

Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.